課程資訊
課程名稱
IT類創意行銷翻譯入門
Transcreation in IT Translation 
開課學期
107-1 
授課對象
學程  中英翻譯學程  
授課教師
陳仕芸 
課號
GPTI5008 
課程識別碼
147 U0080 
班次
 
學分
2.0 
全/半年
半年 
必/選修
選修 
上課時間
星期四7,8(14:20~16:20) 
上課地點
外教105 
備註
初選不開放。本課程中文授課,使用英文教科書。筆譯選修。跨校選課須經授課教師晤談並確認符合先修規定者始得選修,翻譯學程優先,請於開學後領授權碼
限本系所學生(含輔系、雙修生)
總人數上限:12人 
 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

This course would explore the basic knowledge of Transcreation/Marketing in L10N business and provide the students with an overall insight of Transcreation/Marketing-related translation in the business. 

課程目標
This course aims to guide the students to understand the basics of the overall technical know-hows of Transcreation in IT translations and Software localisation, and thereby introduces the characteristics, the translation approaches, and the common issues of this type of translations. 
課程要求
This course welcomes all the students who are interested in Transcreation/Marketing translation in L10N fields and would follow the course progress. Since this course focuses on the practical exercises, attendance is a critical element of the assessment. Students would be highly recommended to take the course “Translation Theories” or any relative courses first before taking this course. 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
待補 
參考書目
N/A 
評量方式
(僅供參考)
 
No.
項目
百分比
說明
1. 
Class Participation 
40% 
(1) Absence from a class is no excuse for not knowing the assignment and what has been discussed in that class. It is your responsibility to ask your classmates what has been covered in the class. (2) Absence without advanced notice would be considered to have 0 credits for the 2-hour session. 
2. 
Assignment 
40% 
Please submit your work on time. Delayed submission without any advanced notice will NOT be accepted on any account.  
3. 
Final Examination 
20% 
 
 
課程進度
週次
日期
單元主題
第1週
9/13  課程簡介 
第2週
9/20  1. IT 類行銷創意譯者入門 101 (業界縮寫、讀懂 HO 信、基本翻譯原則、QA report)
2. 課程活動
3.在地化文件類別介紹 (UA, UI, Transcreation, MTPE) 
第3週
9/27  1.科技文體漢譯要點與特色 I
2.科技文體例句翻譯與討論 I
3.個人作業 - 段落練習 
第4週
10/04  1.個人作業討論
2.科技文體漢譯要點與特色 II
3.科技文體例句翻譯與討論 II
4.個人作業- 段落練習 
第5週
10/11  閱讀&自己動手做 - 網頁 Web Localization (at home) 
第6週
10/18  1.個人作業討論
2.科技文體漢譯要點與特色 III
3.科技文體例句翻譯與討論 III
4.個人作業- 段落練習 
第7週
10/25  1. 個人作業檢討
2. 行銷文體漢譯要點與特色 I
2. 行銷文體例句翻譯與討論 I
3.個人作業 - 段落練習 
第8週
11/01  1. 個人作業檢討
2. 行銷文體漢譯要點與特色 II
2. 行銷文體例句翻譯與討論 II
3.個人作業 - 段落練習 
第9週
11/08  1. 個人作業檢討
2. 行銷文體漢譯要點與特色 III
2. 3. 行銷文體例句翻譯與討論 III
3 4. 個人作業 - 段落練習 
第10週
11/15  1. 電腦翻譯輔助工具安裝與介紹 (Idiom/Trados 2015/Smartling)
2. 行銷文體與翻譯工具的實際應用 (Trados)
3. 行銷文體例句翻譯與討論
4. 個人作業 - 段落練習 
第11週
11/22  閱讀&自己動手做 - Copywriting (at home) 
第12週
11/29  1. 行銷文體與翻譯工具的實際應用 (Trados)
2. 行銷文體例句翻譯與討論
3. 個人作業 - 段落練習 
第13週
12/06  SDL 客座演講 
第14週
12/13  1. 行銷文體與翻譯工具的實際應用 (Idiom)
2. 行銷文體例句翻譯與討論
3. 個人作業 - 段落練習 
第15週
12/20  1. 行銷文體與翻譯工具的實際應用 (Idiom)
2. 行銷文體例句翻譯與討論
3. 個人作業 - 段落練習 
第16週
12/27  簡轉繁行銷類:遊戲、App 
第17週
1/03  1. 簡轉繁行銷類:遊戲、App
2. 翻譯自我檢查工具的使用 
第18週
1/10  期末考